“dogday”中文翻译为“伏天”或“酷暑时期”,通常指的是一年中最热、最难受的日子。 应用场景: 这个词常用于描述夏季中炎热难耐、气温极高的时间段,特别是在没有风或雨,天气闷热的情况下。 造句例句: 英文:The dogdays of summer make it difficult to work outdoors. 中文:夏...
dogday是什么意思翻译结果: dogday的基本含义是“三伏天,炎暑”,这个词源自古代的天文记载,原本用于描述夏季最炎热的时期,特别是天狼星(Sirius,也被称为Dog Star)与太阳同时升起的时期。在现代语境中,'dog days'也常被用来泛指一年中最热的日子。 应用场景:在讨论夏季天气、气候...
“三伏天”的英文俚语是Dog Day,千万不要翻译成狗狗的日子。天热人们会调侃热成狗,没想到俚语里还真有这样的表达。 为什么会叫“dog days”呢?有两种说法: 第一种源于16世纪罗马天文学家的发现。每年天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)...
Dog day指的是夏天最热的时期。从7月到9月之间,在北半球夏天最炎热的时期,尤其是8月份上旬,被人们称作Dog Days。 Dog Day 的来源 很多人会很自然地以为(实话实说,小编我本来也是这样以为的),夏天最热的时期叫做dog days,一定是因为夏天狗狗们太怕热,会把舌头伸出来。于是夏天最热的时期,大街小巷都能看见舔着...
“a cold day in July”是什么意思? 字面翻译是“七月中寒冷的一天” 但其实七月份的天气通常来说是炎热无比的 所以这个短语要表达的是: 这种情况发生的概率很低,或者说压根儿不可能 “a cold day in July” 👇 “某事几乎不可能发生或发生概率极低” ...
Wow. It's super crazy hot indog days! 哇!三伏天真的是超级无敌热啊! Jolin I can do nothingexcept forswimming in such astickyday! 在这么闷热的天里,除了游泳我什么都不能做! except for除...之外 sticky[ˈstɪki] adj. ...
很多同事都默而不语,直到新来的实习生妹子面无表情说了一句:哥,Dog day 是三伏天的意思, 你不知道吗??? 01 Dog days ≠ 狗日的 在形容天气炎热时,可以使用“dog days”,意为“ 三伏天、炎暑”。 英文注释是: the hottest period of the year
忠犬八公”类似的表达还有as busy as a bee 忙碌如蜂。(哈哈,as...as的短语也是挺有意思的)8.rain cats and dogs 倾盆大雨 好了,在最后Stone老师再送给各位小伙伴一句话:Every dog has its day.意思就是,虽然现在没有那么尽如人意,但是终有一天会时来运转的。人人都有得意时。彼此加油打气吧!
阿尔帕西诺主演的电影《热天午后》(Dog Day Afternoon)便使用了这个典故作为片名。 其实中文里表示“天气很热”的说法跟“狗”也有关系,比如: 下面总结一波英吐槽天气很热的英文说法: 1. sweat like a pig. (汗流如注) 你看了第一反应可能是:出汗怎么跟猪扯上关系?猪会出汗吗?
Dog Day是来自加拿大的哈利法克斯市,一个美丽温暖的城市。Dog Day 由4人组成,2男2女的搭配,现在看来加拿大还有澳洲这样的搭配还算是很常见的。 更多介绍 Dog Day是来自加拿大的哈利法克斯市,一个美丽温暖的城市。Dog Day 由4人组成,2男2女的搭配,现在看来加拿大还有澳洲这样的搭配还算是很常见的。