从文章中可以想见,李密在构思《陈情表》时,有三种交错出现的感情:首先是因处境狼狈而产生的忧惧之情;其次是对晋武帝“诏书切峻,责臣逋慢”的不满情绪;最后是对祖母刘的孝情。但是当他提笔写文章时,便把这三种感情重新加以整理,经过冷静的回味,压抑了前两种感情,只在文中含蓄地一笔带过,掩入对祖母刘的孝情之...
《陈情表》原文及翻译 原文 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)...
臣密言:臣以(因为)险衅(艰难祸患,指命运不好),夙(早年)遭闵凶(患凶丧之事,形作名)。生孩六月,慈父见(加在动词前表示对他人动作行为的承受,译为“自己”“我”)背;行年(年岁,年龄)四岁,夺(强行改变)母志。祖母刘憨(怜惜)臣孤(幼年丧父)弱,躬亲(亲自)抚养。臣少多疾病,九岁不行(不会走路,...
陈情表原文及对比翻译赏析 文章从自己幼年的不幸患病写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应当报养祖母的大义。下面我给大家带来陈情表原文及对比翻译,期望大家宠爱! 陈情表原文及对比翻译 【】李密【朝代】魏晋 1、臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母...
《陈情表》全文及翻译《陈情表》全文及翻译 作品原文 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó),晚有儿息...
陈情表原文及对照翻译《陈情表》 李密 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 【译文】臣李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇到不幸。刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。 祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,...
高中必修下册之《陈情表》课文翻译 陈情表 【原文注释及翻译】 臣密言:臣以(连词,表原因,因为)险衅(坎坷、祸患),夙(早时)遭闵(通“悯” ,指可忧患的事,多指疾病死丧)凶(adj作n,不幸;这里指幼年父死母嫁)。生孩六月,慈父见背(古今异义,背弃我而死去)。行年(经历的年岁)四岁,舅夺母志(夺,改变;指由于...
高中必会古诗文之---《陈情表》拼音版及译文注释 状元题名 2022-09-04 09:00 发表于 黑龙江 陈 chén 情 qíng 表 biǎo ( 魏 wèi 晋 jìn ) 西 xī 晋 jìn · · 李 lǐ 密 mì 臣 chén 密 mì 言 yán :臣 c...
《陈情表》翻译《陈情表》翻译 1.臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。 言:动词,陈说,禀告。以:连词,因为。险衅:凶兆,厄运。衅:征兆。夙:早。这里指年幼的时候。闵:同“悯”,忧伤。凶:不幸。这里指丧父。闵凶:形容词作名词,忧患不幸的事。生孩:生为婴儿的时候。见背:...