Who will light the lightning,and will give the deep silence?Who will on acoustic shock the world,will be long drifting away like a cloud. 32684 求“谁将声震人间,必长久深自缄默;谁将点燃闪电,必长久如云漂泊”的原文,要完整. 谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊.——...
“谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊。”德文和英文 1、德语:Wer schließlich die Welt schütteln wird, wird lange still bleiben; wer schließlich den Blitz entzündet, wird lange wie Wolken driften. 2、英语:Whoever will eventually shake the world will remain sil...
谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊。德语:Wer einmal die Erde seufzen wird, wird ein langes Schweigen aus der Tiefe sein, wer irgendwann den Blitz erleuchten wird, wird so lange sein, wie die Wolken treiben.英文:Who will eventually sigh earth, will be...
分析总结。 尼采谁终将声震人间必长久深自缄默结果一 题目 “谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊.”德文和英文尼采“谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊.”求这句话的德语原文以及英文翻译 答案 只有英文的要么?相关推荐 1“谁终将声震人间,必长久深自缄默...
谁终将声震人间,必长久深自缄默。谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊。 该句出自《尼采诗选》。 把原句反过来就很好理解了 谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊英文原文 意思是欲成就伟大,必先承受孤独。出自:德国尼采的《敌基督者》原文:谁终将声震人间,必长久深自缄默。谁终将点燃闪电,必...
意思是欲成就伟大,必先承受孤独。出自:德国尼采的《敌基督者》原文:谁终将声震人间,必长久深自缄默。谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊。译文:想要成为震慑世间的人必须先要忍受长久的沉默,谁最终将要点燃闪电,一定是长久漂泊的人。赏析:尼采要建立新的哲学,将生命意志置于理性之上的哲学,非理性的...
wie Wolken driften.2、英语:Whoever will eventually shake the world will remain silent for a long time; Whoever will eventually light the lightning will be drifting like clouds for a long time.意思为:只有那些长久深自缄默的人,那些长久如云漂泊的人,才能最终声震人间,最终点燃闪电。
意思为:只有那些长久深自缄默的人,那些长久如云漂泊的人,才能最终声震人间,最终点燃闪电。 扩展资料 《敌基督者》是一部宗教史著作,它是关于基督教的历史与本质的研究。尼采首先叙述了从犹太教到基督教的历史演变过程,然后揭示了基督教的本质,最后探讨了它如何自下而上地征服了罗马帝国,并且一直影响到现代。
“谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊.”德文和英文尼采“谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊.”求这句话的德语原文以