1903年,严复翻译英国哲学家弥尔的《论自由》时将书名译为《群己权界论》,认为自由是“不偏于国群而压制小己,亦不袒护小己而使国群受害”,与儒家推己及人、守分知礼的“絜矩之道”相通。这反映了严复( ) A. 自由观深受传统影响 B. 致力于维护封建统治秩序 C. 政治主张的日趋保守 D. 为维新变法制造社会...
近代思想家严复在他译作《群己权界论》(今译《论自由》)中指出:“穆勒此篇,本为英民说法,然其所论,理通他制。使其事宜任小己之自由,则无间君上贵族社会,皆不得干涉者也。”由
自由在个人与群体间的分寸是非常精微的,严复当年用文言语句翻译穆勒的《论自由》时(On Liberty),将书名译作《群己权界论》。严复以「自繇」二字,将穆勒对个人尊严与自由的想法引介至中国,让近代中国的知识份子对於西方的自由思想,有了一个开创性的认识;并相当重视群与己之间的互动与平衡。 由一人一己之自繇,乃...
自由在个人与群体间的分寸是非常精微的,严复当年用文言语句翻译穆勒的《论自由》时(On Liberty),将书名译作《群己权界论》。严复以「自繇」二字,将穆勒对个人尊严与自由的想法引介至中国,让近代中国的知识份子对於西方的自由思想,有了一个开创性的认识;并相当重视群与己之间的互动与平衡。
《群己权界论》译自英国哲学家、经济学家、古典自由主义思想家约翰・斯图尔特・密尔(John Stuart Mill,1806-1873)的著作On Liberty(1859年),由清末著名翻译家严复(1854-1921)于1899年着手翻译,以《自繇释义》为题。庚子之乱爆发后,严复避往上海,译稿一度丢失。1903年,译稿失而复得,严复将书名更改为《群己...
《译凡例》是严复所著作品,出自于《严复卷(中国近代思想家文库)》。作者简介 严复(1854-1921),初名传初,改名宗光,字又陵,后名复,字几道,晚号癒壄老人。福建侯官(今福州市)人。中国近代启蒙思想家、翻译家、教育家。严复系统地将西方政治、社会、经济、哲学思想介绍到中国,翻译了《天演论》、《原富...
在严复思想之中“权界”有两个层面的意涵: 第一,它指“人得自繇,而必以他人之自繇为界”,对严复来说此一意义与中国古代所谓推己及人、守分知礼的“絜矩之道”是相通的。 第二,上述精神的具体表现是以法律来保障与约束个人自由,这样做一方面可以使每一个个人的自我主体受到尊重,自我实现得以发挥,另一方面则使...
1903年,严复在翻译英国思想家密尔阐述“公民自由”的著作时,对于中文书名,并未采用最直接的译文《论自由》,几经斟酌,定名为《群己权界论》。这反映了当时他( ) A.
《群己权界论》是中国近代著名学者严复翻译的著作,源于英国自由主义经济学家和哲学家约翰·穆勒的《论自由》。严复的译名“群己权界论”简明扼要地揭示了三件核心之事。首先,社会是由公域与私域构成的。其次,公域与私域各自拥有相应的权利,或为秩序,或为自由。再者,公域与私域之间存在明确的界限。...