《非文学翻译理论与实践》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是李长栓。本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。内容简介 本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才...
李长栓 著 更新时间:2022-08-11 11:03:37 开会员,本书8折购 >最新章节: 参考文献社会科学 语言文字 本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、...
“为……而奋斗”没有翻译为work hard for the building of…,而是省略不译,因为build本身就需要“奋斗”。 例120. 我们要着重从以下几个方面作出努力。(Xi-I) We should take the following steps. 没有翻译为we should focus our ef orts on the following aspects。take steps就隐含了努力。 例121. 要...
《非文学翻译理论与实践》(第2版)(李长栓主编,中国对外翻译出版有限公司)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为19章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“...
在线阅读《非文学翻译理论与实践(第二版)》。
英语的曲折变化翻译为汉语时有的消失,有的转换为词的形式。反过来,汉译英时,有些词语的意思可以利用英语的曲折变化传达,没有必要翻译出来。这样可以避免英语表达中的意思重复,使译文更为简洁。这方面尤其值得注意的是时态和数的表达方法。 11.1.1 时态表达方法...
《非文学翻译理论与实践》(第2版)(李长栓主编,中国对外翻译出版有限公司)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为19章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“...
翻译“分出公司”、“分入公司”【译文】Ceding Company, Ceded Company【解析】利用 Google 来查词时,可以同时输入英文和中文关键词,点击搜索所有网页,可能找到英汉对照的词语或相关解释。在搜索框里输入“再保险分出公司 insurance”,便会出现众多的搜索结果,进入其中一条:Ceded Company 分进公司分进公司系指接受...
当当网图书频道在线销售正版《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)》,作者:李长栓,出版社:中译出版社(原中国对外翻译出版公司)。最新《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,