英文短句/例句 1.The word order and static words in Ma’s Grammar;《马氏文通》“位次”“静字”述评 2.A New Achievement of the Study on Ma Jianzhong s Grammar--Introducing Theory of Function Words of Ma Jianzhong s Grammar;《马氏文通》研究的新成果——《〈马氏文通〉虚字学说》评介 3.Reassess...
Word Classes in Mr.Ma's Compleat Grammar:Excerpts from Volume One* YE Lin-lin (School of Foreign Languages Studies,Sun Yat-sen University,Guangzhou,510275)【Abstract】Mr.Ma's Compleat Grammar馬氏文通is famous as the first comprehensive grammar book written by a Chinese in China and is ...
关键词 《马氏文通》 语法 模仿 《马氏文通》是汉语语法学的开山之作,同时也是我国第一部泛时语法论著。其材料之丰富,体系之严密,创获之丰硕,沾溉后人于无穷。这都跟著作者马建忠学贯中西有关。模仿西方语法,继承我国小学和古文论的研究成果,应该是《马氏文通》语法体系的两大来源。但是,最近有人以为《文通》对...
又入耶稣会在上海设立的初学院作修士,继续学习法文、拉丁文、英文、希腊文等外语。经过十余年的刻苦努力,成了一位“善古文辞,尤精欧文,英、法现行文字以至希腊、拉丁古文,无不兼通”的学贯中西的新式人才。马相伯、马建忠兄弟是中国近现代史上的一对传奇人物,他们曾代表清廷出使朝鲜,除杰出的外交...
受1854 年至1860 年第二次鸦片战争的影响,他“决然舍其所学,而学所谓洋务者”[2],进入耶稣会初学院做修士,继续学习拉丁文、法文、英文和希腊文等。经过十余年的刻苦努力,成了一位“善古文辞,尤精欧文,英、法现行文字以至希腊、拉丁古文,无不兼通”[3]的学贯中西的新式人才。[编辑] 留学...
A. 赵大未经休斯同意将该小说翻译成英文在中国发表 B. 钱二未经休斯同意也未向其支付报酬将该小说翻译成藏语在中国出版发行 C. 孙三未经休斯同意也未向其支付报酬将该小说改变成盲文出版 D. 李四未经休斯同意也未向其支付报酬将该小说收录进某网站供人点击阅读 查看完整题目与答案 【单选题】中国居民平...
马建忠(公元一八四五年~一九○○年),字眉叔,江苏丹徒人。幼年在上海读书,谙拉丁文、希腊文、英文和法文,运用上述语言的能力“与汉文无异”。一八七五年,他以郎中资格,被李鸿章派往法国留学,同时兼任中国驻法公使的翻译。回国后,参加洋务派集团,主张发展民营工商业。鸦片战争后,在中国有识之士...
这种分类完全比附西方文法中名词得分类,英文中这种分类就是为名词得单复数与冠词得使用服务得,而汉语名词没有丰富得形态变化,这种分类就是不可取得。马氏中代字得范围太广,将某些范围副词与动词都概况进去,将“其,所,者”归为接读代字,就是模仿西方得关系代词一说,与汉语实际不符。状字得在分类中存在将词类与...
其实,《马氏文通》也只是取了英语语法的一部分。我读过一本英文版的语法书,是一本小辞典。我特别奇怪的是:在这本专业辞典里面,“象征主义”、“浪漫主义”、“现实主义”、“典型环境和典型性格”等等,都列为词条。 这也是一些语法概念吗?为什么不应该是呢?在语言活动中,语法,修辞,文体,三者之间是无法完全割裂...