「面倒」「迷惑」?日语中这些词好难懂 不不,小编拍着胸脯保证,标题里这两个词由于出现频率较高,其实并不难懂。虽然要细究语义的话,这两个词都有“麻烦”的意思,但“面倒”就是单纯地形容事物麻烦、棘手,而“迷惑”强调给人添麻烦,烦扰,为难。 “面倒くさい”和“他人に迷惑をかける”都是很常见的用法,...
不不,小编拍着胸脯保证,标题里这两个词由于出现频率较高,其实并不难懂。虽然要细究语义的话,这两个词都有“麻烦”的意思,但“面倒”就是单纯地形容事物麻烦、棘手,而“迷惑”强调给人添麻烦,烦扰,为难。 “面倒くさい”和“他人に迷惑をかける”都是很常见的用法,小编在此就不赘述啦。那么,今天的重点其...
面倒な手続き。/麻烦的手续。 事件が面倒になってきた。/事情麻烦起来了。 それは簡単でいっこうに面倒がない。/那很简单毫不费事。 そうすれば面倒が省ける。/那样做就省去麻烦了。 大変ご面倒をおかけします。/给您添很大麻烦。 ご面倒でしょうが,ちょっとここの意味を教えてください。/...
「面倒」是“麻烦”的意思。日语中有很多汉字词,都是这样的。我们中国人往往仗着自己会汉字就一顿瞎猜,自以为八九不离十,实际上常常谬之千里。今天我们就来说说这些忽悠人的汉字词。 关于刚才提到的「面倒」,这个词最初其实并不是“麻烦”的含义,而是一个表示感谢的词。它不仅可以表示“令人厌烦的麻烦事儿”,...
面倒:则指某个事情本身比较棘手、费事。面倒な仕事。 麻烦的事情。まったく面倒だな。 那太费事了。有疑问可以点击追问哦。祝学习愉快·! 版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N4直达N2【签约班】 2022年7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
“面倒(めんどう)”是“费劲,繁杂,折腾”的意思,“面倒くさい”是指事情很麻烦,折腾人。注意发音时要省略“めんどう”的“う”。 A:食事(しょくじ)どうしようか。 B:外(そと)で食(た)べる? A:出(で)るの面倒(めんどう)くさくない?
面倒臭い是形容词,属于一类形容词。只能作为形容词在句子中充当定语、表语使用。2、两者在词义方面有区别:面倒作为形容动词时是除了具有麻烦的的意思外,还具有费事的、繁难的等意思;作为名词时具有〔世话〕照顾、照料等意思。例句:遗族の面倒を见る。/照料遗属。面倒臭い具有非常麻烦的、十分麻烦...
当“照顾”讲的时候,三者都可以用,但含义和角度略有不同:「面倒」比较常用的句型是「○○の面倒...
日语【面倒を见る】和【お世话になる】不是一个意思。【面倒を见る】 是照顾某人的意思。表示的是照顾的施与。例如:高齢者の面倒を见たくない (不想照顾老人)2.【お世话になる】 是承蒙照顾的意思。表示的是照顾的接受。例如:どうも、お世话になりました。(多谢了,承蒙照顾)...
一,首先解释一下【面倒くさがり】这个词的构成:【面倒くさがり】从【面倒くさがり屋】一词演变而来的。【面倒くさがり屋】是名词,表示“容易感到麻烦的人”;【面倒くさがり】类似于形容动词,后面可以加“な”或“の” 例如:面倒くさがりな人 ,面倒くさがりの人 【面倒くさが...