译文:黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云: 注释:洛神:传说古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。黄初:魏文帝曹丕年号,公元—年。京师:京城,指魏都洛阳。济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,...
在这时候风神屏翳收敛起晚风,水神川后止息了波涛,河伯冯夷击响了神鼓,女娲发出清亮的歌声。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾车铃一齐离去。六龙严整地齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鱼腾跃在车驾两旁,水鸟左右飞翔来作为护卫。这时车乘越过北面的沙洲,经过南面的山冈,洛神转动白皙的脖子,回过清...
后有诗说:“君王不得为天子,半为当年赋洛神。”皇家事难以常情揣摸,谁又能了解曹植真正的心情呢? 头条号名诗词解读译 《洛神赋》为曹植辞赋中杰出作品。作者以浪漫主义的手法,通过梦幻的境界,描写人神之间的真挚爱情。 《洛神赋》想象丰富。看到洛神宓妃,她的体态摇曳飘忽像惊飞的大雁,婉曲轻柔像是水中的游龙,鲜美...
此赋虚构了作者自己与洛神的邂逅相遇和彼此间的思慕爱恋,洛神形象美丽绝伦,人神之恋飘渺迷离,但由于人神道殊而不能结合,最后抒发了无限的悲伤怅惘之情。全篇大致可分为六段:第一段写作者从洛阳回封地时,看到“丽人”宓妃伫立山崖;第二段写宓妃容仪服饰之美;第三段写作者非常爱慕洛神,她既识礼仪又善言辞,作者虽...
洛神赋原文-翻译洛神赋原文|翻译 黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云: 我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的...
拼的就是想象力,将风牛马不相及的东西,形真意动的描写在一起。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。天上的月和风中的雪和眼前的人毫无关联,但却像眼前的人一般神圣洁白,碰不到,抓不住,可望而不可及。观遍古文观止,若推文采,当首推洛神赋。前无古人 后无来者。看的时候深感千世万世不可及。
《洛神赋》文言文原文及翻译于是洛神越过水中的岛屿翻过南面的山岗回转白皙的颈项用清秀美丽的眉目看着我启动朱唇缓缓陈述无奈分离的大节纲常痛恨人与神的境遇难同苦怨青春爱情不遂人意举起罗袖擦拭眼泪而泪水不禁滚滚而下沾湿了衣裳 朝代:魏晋 作者:*** 原文: 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,...
洛神赋十三行原文翻译 洛神赋是一篇经典的文言文,出自曹植手下,小编准备了洛神赋十三行原文翻译,希望大家喜欢。 原文 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙 ,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾...
《洛神赋》原文及翻译 《洛神赋》原文及翻译 《洛神赋》原文 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huán)辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋(hénggāo),秣(mò)驷乎芝田,...