非常感谢曹曼的卓越翻译,让我感受到夏目漱石这部小说的魅力,否则我不会买,也不会读这本书。翻译家的最高境界是把外文书籍的灵魂传递给本国读者,而不是躯壳,曹曼做到了这一点,不必在意网上那些肤浅的,只盯住语句形式,不懂变通的平庸之辈的评价。
《我是猫》/曹曼译不知道其他译本怎么样,不过我很喜欢这个版本,就像译者自己说的翻译成适合现代年轻人读的感觉。自我剖析是一件很难的事情,但是通过猫的视角剖析仿佛就轻松了许多,即便是夏目漱石,也不过是一个固执己见的教书先生而已,有各种各样的缺点也会恼人生气,他好像就是一个普普通通住在你家隔壁的邻居而已...
关于曹曼译本..我买的是这个,因为是果麦出的,翻译还是有问题的(我貌似读译本就是挑刺来的),有一句翻译的不通。如下: