第三章 英汉语言的对比主讲:李梦龙第三章 英汉语言的对比主讲:李梦龙第一节 英汉词汇现象的对比一 词的意义方面语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变的。词的意义也如此。例:BirdThe bird seized the inse
英汉语言的对比英汉翻译教程张培基 第一节 英汉词汇现象的对比 一 、词的意义方面 语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变的。词的意义也如此。 例: Bird The bird seized the insect and bore it off to its nest. 那只鸟捕捉到了一只昆虫并把它叼到了鸟巢里。 What a charming bird the ...
第三章英汉语言的对比英汉翻译教程张培基(课堂PPT)第三章英汉语言的对比主讲:李梦龙 .1 第一节英汉词汇现象的对比 •一、词的意义方面•语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变 的。词的意义也如此。•例:•Bird•Thebirdseizedtheinsectandboreitofftoitsnest.•那只鸟捕捉到了一只昆虫...
Exercises【精选】英汉翻译教程张培基课后练习及答案 试译下列各句,将斜体的派生名词转译成-动词:-1-Anacquaintanceofworldhisoryishelpfultothe-studyofcurrentaffairs.-读一点世界,对学习实事是有帮助的。-2.Hisveryappearanceatanyaffairprocaimsita-triumph.-无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。-3.Heurgedu...
英汉翻译教程张培基课后练习及答案 ppt,英汉翻译教程张培基课后练习及答案本文件为ppt格式,内容完整可用,请放心下载使用 编号:7-971789大小:146.50K 分类:课件下载>其他课件 内容介绍 此文档由会员littey发布 英汉翻译教程张培基课后练习及答案 本文件为PPT格式,内容完整可用,请放心下载使用...
六、 试译下列各句,将斜体的形容词转译成动词: 1. We are quite sure that the socialist system will replace the capitalist system in the ,社会主义制度终究会代替资本主义制度。 2. They were not content with the 英汉翻译教程 张培基 课后练习及答案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处....
1我国翻译史简介 1.1复习笔记1.2课后习题详解 2翻译的标准、过程以及对译作的要求 2翻译的标准、过程以及对译作的要求 2.1复习笔记2.2课后习题详解2.3翻译示例汇总 3英汉语言的对比 3英汉语言的对比 3.1复习笔记3.2课后习题详解3.3翻译示例汇总 4英译汉常用的方法和技巧(上)4英译汉常用的方法和技巧(...
第三章英汉语言的对比英汉翻译教程张培基(课堂PPT)第三章英汉语言的对比主讲:李梦龙 .1 第一节英汉词汇现象的对比 •一、词的意义方面•语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变 的。词的意义也如此。•例:•Bird•Thebirdseizedtheinsectandboreitofftoitsnest.•那只鸟捕捉到了一只昆虫...
第三章英汉语言的对比英汉翻译教程张培基 第一页,共38页 第一节英汉词汇现象的对比 •一、词的意义方面•语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变的。词的 意义也如此。•例:•Bird •Thebirdseizedtheinsectandboreitofftoitsnest.•那只鸟捕捉到了一只昆虫并把它叼到了鸟巢里。•...
第三章英汉语言的对比英汉翻译教程张培基 第一节英汉词汇现象的对比 •一、词的意义方面 •语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变的。词的意义也如此。•例:•Bird •Thebirdseizedtheinsectandboreitofftoitsnest.•那只鸟捕捉到了一只昆虫并把它叼到了鸟巢里。•Whatacharmingbirdthe...