孙梁译文: 能否把你比作夏日璀璨? 你却比夏季更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色面容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生与不朽诗篇。 只要人能呼吸眼...
他们低头观望着玻璃柜里关东煮的食物,咕咕咕的食物蒸汽和暖黄色的灯光渲染着他们,而我还是无法把我的眼睛从那个男孩的脸移开。 “大婶,别这样看着我同学,很没礼貌。”买不到酒的男孩对我喊着。 “别这样说话。”另外的男孩制止住了他。 “她是很花痴啊!看你帅就一直盯着你,而且又多事,不肯卖酒给我。” “...
Shall I compare thee to a summer's day? 我能把你比作夏日吗? Thou art more lovely and more temperate: 尽管你更可爱、更温和; Rough winds do shake the darling buds of May, 夏日的狂风可能会摧残五月的花儿, And summer'...
夏日是四季中最为活跃浓郁的季节,它的热情让人沉醉,它的繁茂令人痴迷。 在莎士比亚的诗歌《你的长夏永远不会凋谢》里,“你”和一切美好的事物被比作夏天,是如此的艳丽丰富、流光溢彩,璀璨的让人不敢直视。 但是就是如此绿荫繁茂、万物重生、可爱体贴的夏也不及“你”...
能否把你比作夏日璀璨?读懂莎士比亚十四行诗中的永恒爱情! Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day? BY WILLIAM SHAKESPEARE Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease h ...
能否把你比作夏日璀璨? 你却比夏季更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色面容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, ...
能否把你比作夏日璀璨? 你却比炎夏更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色脸容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生于不朽诗篇。 只要人能呼吸眼不盲, 这诗...
所属专辑:为你读英语美文 喜欢下载分享 声音简介 Shall I Compare Thee to a Summer’s Day 《能否把你比作夏日璀璨》 作者:莎士比亚,翻译:孙梁译 主播:Wilson, 富达 Shall I compare thee to a summer's day? 能否把你比作夏日璀璨? Thou art more lovely and more temperate. 你却比炎夏更可爱温存; Ro...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
《能否把你比作夏日璀璨》 作者:莎士比亚,翻译:孙梁译 主播:Wilson, 富达 Shall I compare thee to a summer's day? 能否把你比作夏日璀璨? Thou art more lovely and more temperate. 你却比炎夏更可爱温存; Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风摧残五月花蕊娇妍, And summer's lease ha...