Lolo[ləuləu]:罗罗 这个可以作为英文名字,刚好跟你的姓也是谐音。希望这个回答对你有所帮助,谢谢!
您好,「罗漫延」的英文名翻译与拼音相同为:Luo, Manyan (英文文法中,当姓氏在名字前会以逗号做区别)一般介绍自我是先说名「漫延」再说姓氏「罗」:Manyan Luo (名字写在姓氏前则无需逗号)想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:Manya, Manyara, Menashe, Manasses, Menashsheh ...
一般用英文介绍自数先说名「艺」再说姓氏「罗」:Yi Luo (名字写在前则无需使用逗号)想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:Roy, Lloyd 因为外国人对於拼音的读法与我们有些出入所以有些人发音会稍微不太一样或甚至念不准确,但这不影响介绍。不需要去迎合他们的发音来介绍自己的名字。
您好,「罗芮」的英文名翻译为:Luo,Rui (还有就是在英文书写中,姓氏如果在前会以逗号做区别)一般用英文介绍自己时,多数是先说名「芮」再说姓氏「罗」:Rui,Luo 想自己另取一个与中文名有贴近一点的谐音名字话,可以考虑使用:Rene (芮内)(男用名)Renee 或 Renae 则为女用名的写法 ...
您好,现在护照翻译上,多数将两个字的名字「仕铭」拼在一起,所以常见正式翻译是:Luo, Shiming不过有些地方翻译还是将两个字的名字分开所以会是:Luo, Shi Ming也就是说「罗仕铭」的英文名翻译与汉语拼音一样是:Luo, Shiming (只不过英文书写中,姓氏写在名字前时,会以逗号做区别)一般用英文...
在护照翻译中,多数会将「仕铭」这两个字的名字拼在一起,正式翻译为 Luo, Shiming。然而,在一些地方,翻译会将名字分开,表现为 Luo, Shi Ming。因此,「罗仕铭」的英文名翻译与中文拼音相同,都是 Luo, Shiming。值得注意的是,在英文书写中,姓氏通常在名字之前,用逗号区分。通常,在英文自我...
「罗保真」的英文名翻译与拼音相同为:Luo, Baozhen (英文文法中,当姓氏在名字前会以逗号做区别)一般自我介绍是先说名「保真」再说姓氏「罗」:Baozhen Luo (名字写在姓氏前则无需逗号)想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:Bob, Jane, James, Barb ...
您好,「罗香宁」的英文名为:Luo, Xiangning (英文文法中,当姓氏在名字前会以逗号做区别)一般介绍自我是先说名「香宁」再说姓氏「罗」:Xiangning Luo (名字写在姓氏前则无需逗号)想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:Shani, Shaw, Shawna, Shana ...
英文名的写法是:Luo Xian,LX要大写,罗和仙中间空一格,如果是三个字的话,比如吴一凡,写的话就是Wu Yifan。
亲,很高兴为您解答:亲 您好,罗中元的英文名可以写作 "LUO Zhongyuan"。其中,“LUO”是姓氏,“Zhongyuan”是名字。资料拓展:罗中元,是一位著名的中国历史学家和教育家,1938年生于浙江省温州市,曾任南京大学历史系主任、清华大学教授等职务。罗中元先生在中国现代学术史研究和清代史研究方面有着...