[波兰]米沃什著 连晗生译 图片 今年是美籍波兰诗人、散文家、文学史家切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz,1911-2004)诞辰110周年。 作为二十世纪最伟大的诗人之一,切斯瓦夫·米沃什的一生见证了二十世纪欧洲大陆的剧烈动荡,他的诗歌创作深刻剖析了当代世界的精神危机,坚持知识分子的道德责任,并与波兰古老的文学...
张曙光 译窗米沃什黎明时我向窗外了望,见棵年轻的苹果树沐着曙光。又一个黎明我望着窗外,苹果树已经是果实累累。可能过去了许多岁月,睡梦里出现过什么,我再也记不起。陈敬容 译路过笛卡尔大街米沃什路过笛卡尔大街我走向塞纳-马恩省河,腼腼腆腆,一个旅客,一个刚到世界之都来的年轻的野蛮人。我们一行很多人...
米沃什(Czesiaw Milosz)诗选 米沃什(1911- ),1980年获诺贝尔文学奖,出版的诗集有《白昼之光》、《诗的论文》、《波别尔王和其它的诗》、《中了魔的古乔)、《没有名字的城市》、《太阳从何处升起,在何处下沉》、《诗歌集》等。 奥尔弗斯与欧律狄刻 牧歌 歌谣 窗 偶然相逢 没有意义的交谈 消息 诱惑 那么少 ...
米沃什诗歌100首 切斯拉夫·米沃什(Czeslaw Milosz 1911-2004),波兰当代最伟大的诗人和翻译家!1980年诺贝尔文学奖获得者。主要作品有诗集《冰封的日子》、《三个季节》、《冬日钟声》、《白昼之光》、《日出日落之处》;日记《猎人的一年》;论著《被奴役的心灵》;小说《夺权》等。1980年作品《拆散的笔记簿》获诺贝尔...
“我们仍然活着,因为我们是作家,所以我们试图去写。事实是,过不久我们当中就有一个人退出来,被遣送到集中营或被杀害。对此我们无能为力。我们像被流放到漂浮的冰块上面,不敢去想这冰块什么时候便会溶化。”——[波兰]切斯瓦夫•米沃什 那就,再写一首小诗吧 ...
文/米沃什 在月亮升起时女人们穿着花衣服闲逛, 我震惊于她们的眼睛、睫毛,以及世界的整个安排。 在我看来,从这样强烈的相互吸引中 最终将会引发终极的真理。 伯克利 1966 张曙光 译 为我的八十八岁生日而作 文/米沃什 一个城市,簇拥着有顶的通道,狭窄, 小广场,拱廊, 向下伸入海湾的台地。 我被年轻的...
《被禁锢的心灵》米沃什 by:秋天的Popeye 1.7万 【完】被禁锢的头脑 米沃什 by:西南野女 2340 《米沃什诗集》解读|译文讲书工作室 by:译文有声 1.2万 米沃什词典|一部20世纪的回忆录(免费) by:涤心松风 4281 【全书照读】20世纪世界诗歌译丛:切·米沃什诗选 ...
切斯瓦夫·米沃什在诗歌《准备》中写道:“又经过一年的准备时间/明天我要坐下写作伟大的作品/二十世纪将出现其中,真实不掺假/太阳将要升起,照耀义人和不义之人/春天和秋天依次往来,丝毫不爽/画眉在潮湿的灌木丛筑造巢穴/狐狸即将学会狐狸的记忆。”这首诗的前两节描述了一位写作者信心满满地写作“伟大作品”之前的准...
A childlike sun grows warm. A grandson and a great-grandson are born. You are led by the hand once again. The names of the rivers remain with you. How endless those rivers seem! Your fields lie fallow, The city towers are not as they were. ...
对往事的追忆和对时间的思索构成了米沃什诗歌的特色。在他漫长的创作生涯中,展现出一个贯穿始终的主题,即时间和拯救。这就使他的诗中具有了一种历史的沧桑感。失去家园的感觉对于米沃什来说是双重的:地理上和时间上的。他目睹了一系列触目惊心的变化,并为之深深触动。早年的信念破灭了,许多熟悉的人和城市消失了,...