本人没有文言文基础,但是又想在业余时间读一读史记,所以从网上看到了这两个白话的版本,一个是台湾台静农编译的《白话史记》,另一个是中华书局出版韩兆琦译的《新白话史记》。特来请教各位吧友哪版译的更严谨些,谢谢 来自史记吧 L小飙 🔥暴躁的实习生02-01 4 有没有像白话史记一样的翻译好的五代史啊??
基于上述认识,上世纪七十年代末,在台静农先生的倡议下,汇集了台湾十四所院校六十位学人,经过两年的努力,将《史记》全部语译,凡一百六十万字。由台静农先生题写书名并作序出版。本书译者皆为本领域内专家。译文忠实于原文,其文字流畅典雅,深得译事“信、达、雅”之要旨。尤为值得一提的是,全书在逐字逐句语译的...
**作家、学者台静农先生序荐并题签。超强译者阵容:台湾十四院校六十位教授合译,严谨认真之态度:历时两年始成。信达雅之译文,畅销台湾数十年,普及《史记》之力作,体认国学之精品。 司马迁著的《白话史记(上中下白话全译本修订版)》在逐字逐句语译的基础上,共增加了近千处的注解,将历**有影响力的《史记》注疏(...
这一工作在三十年前的台湾就有人在做了,而且还做的非常的好。上个世纪七十年代末,在著名学人台静农的倡导下,台湾十四所院校的六十位教授,花了两年时间,将《史记》一百三十卷全部以白话文译出,总计一百六十万言。这六十位教授或为《史记》研究专家,或国学功底深厚。译文忠实于原文,其文字流畅典雅,深得译作之信达...