2014年2月第30卷第1期外国语文(双月刊)ForeignLanguageandLiterature(bimonthly)Feb.,2014Vo1.3ONo.1隋释彦琮《辩正论》“八备”与翻译黄小芄(成都师范学院外语系,四川I成都611130)提要:隋释彦琮所作《辩正论》被学界公认为中国历史上第一篇系统的翻译专论。文中的“八备”为古代佛典译者应具备的八个条件,是历...
若早见此文,则争论可免,诸君心下当有定论。虽非佛经翻译,然天下之江河尽汇于海,以此文正行止,必可少走错路矣。故不敢独享,八备在此,与诸君共勉。 诚心爱法,志愿宜人,不惮久时,其备一也。 将践觉场,先牢戒足,不染讥恶,其备二也。 筌晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也。 旁涉坟史,工缀典词,不过...
彦琮法师的翻译理论,即著名的“八备”“十条”说,是他在晚年的著作《辨证论》里提出,该著作对后来的翻译界有很大的影响作用。 一、对道安的“五失本”、“三不易”的解读 彦琮在《辨证论》一文开始处写道:“弥天释道安每称,译胡为秦,有五失本,三不易也。”这是用道安的说法,对翻译工作做了一个总体的概括。
译者“八备说”:1.具备良好的人格修养。2.具备良好的学问修养:译者应对原作有敬爱之意,以读者为念;译者应当心存笃敬,不可有尖酸刻薄之态度。3.译者应虚怀若谷,不可刚愎自用。4.译者应不讲名利,不逞才华以鸣高。5.译者应通群经,无隔阂之弊。6.译者应精通原文,传原文之真意。7.译者应通本国文字,方...
文档介绍:浅谈彦琮“八备〞说【摘要】彦琮所作?辨证论?被学界公认为中国历史上第一篇系统的翻译专论。文中的“八备〞为古代佛典译者应具备的八个条件,是历代研究者关注的焦点“八备〞涉及了译者的道德、品质、能力、态度等多个方面。本文将从“八备〞说的内容、提出的背景条件、其奉献以及对当代翻译研究的启示四...
彦琮的“八备说”解读及其对当今翻译的要求毕晓雪彦琮作为我国佛教历史上非常著名的佛经翻译家和佛教著作家,对佛教的发展与理论建设具有重要影响。彦琮的《辩正论》被学界公认为是中国历史上第一部系统化的翻译专论,其在书中明确提出我国翻译历史上最早与翻译主体译者的条件和要求有关的“八备说”。虽然在此之前,也曾...
为了给译者制订规范,他以多年实践经验,论定了翻译外籍的楷式,有"十条八备"之说。此外,彦琮还著有《天竺记》、《西域传》、《大隋西国传》等著作。彦琮的著作和译文,繁荣了东西方佛教界,促进了东西方佛教界的交流,尤其讲全起接厚始话拉陆景是在西南诸国传播了中国的文明和文化,为沟通中外文化信杀又样水给...
彦琮 辩正论 八备十条 《著音土久续高辩字群参僧正训师传传论诂,译》,,皆,以罕宗妙垂得鸟体翻相迹梵译符,文之,至,式乃于此。辩正论目的 ·道安“五失本”、“三不易”“详梵典之难易,论译人之得失,可谓洞入幽微,能究深隐”。辩正论开篇 ·道安“译胡为秦”胡本杂戎之胤,梵唯真圣之苗...
160; 160; 浅谈彦琮八备说160; 160; 摘要彦琮所作辨证论被学界公认为中国历史上第一篇系统的翻译专论。文中的八备为古代佛典译者应具备的八个条件,是历代研究者关注的焦点八备涉及了译者的道德品质能力态度等多个方面。本文将从八备说的