翻译结果:“夫妻肺片”的英文可以翻译为“Husband and Wife Lung Slices”,但在实际英文表达中,更常使用音译加解释的方式,如“Fu Qi Fei Pian (Sliced Beef and Ox Tripe in Chili Sauce)”。 应用场景:“夫妻肺片”是一道四川传统名菜,因此在介绍中国菜、四川菜或者中式餐饮文化的英文...
搜试试 续费VIP 立即续费VIP 会员中心 VIP福利社 VIP免费专区 VIP专属特权 客户端 登录 百度文库 期刊文献 学位夫妻肺片英文翻译夫妻肺片英文翻译 夫妻肺片英文可翻译为:Pork Lungs in Chili Sauce。©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...
aMy family were all think that we will get married, 我家是全部认为我们将结婚,[translate] aoh very busy i think oh非常繁忙我认为[translate] achina.office@ikaf.net china.office@ikaf.net[translate] a夫妻肺片 Husband and wife lung piece[translate]...
现在“夫妻肺片”比较常见的叫法是:Sliced beef and ox tongue in chili sauce。吃过夫妻肺片的老外都纷纷叫好,还给它起了个很洋气的英文名,叫“Mr. and Mrs. Smith”。 "Sliced beef and ox tongue in chili sauce" is more c...
网络丈夫和妻子的肺切片;夫妻肺片;丈夫和妻子的肺片
夫妻肺片(英文名:Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce;Mr and Mrs Smith)是一道四川成都名菜,由郭朝华、张田政夫妻创制而成。通常以牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉为主料,进行卤制,而后切片。再配以辣椒油、花椒面等辅料制成红油浇在上面。其制作精细,色泽美观,质嫩味鲜,麻辣浓香,非常适口。
夫妻肺片(英文名:Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce)是一道四川名菜,名字源于30年代,由郭朝华、张田政夫妻创制而成。通常以牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉为主料,配以辣椒油、花椒面等辅料,卤制而成。餐饮品赏大师Brett Martin称夫妻肺片唤醒了她的味蕾。
而关于成都美食的英文名,之前一直存在着争议,也闹出了不少笑话。如“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(Tofu made by woman with freckles)”,“夫妻肺片”被译为“丈夫和妻子的肺片(Husband and wife's lung slice)”、“四喜丸子”被...
中新网5月27日电 据美国侨报网综合报道,近日,美国《GQ》杂志发布了餐饮品赏大师Brett Martin最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,位于休斯敦的Pepper Twins双椒川菜馆的招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被评选为“年度开胃菜”(Appetizer of the Year)。 美国人民也难逃川菜的魅力。不仅如此,他们还脑洞大开给这道“夫...