分享一首译文诗——《..ELERGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARD墓园挽歌The curfew tolls the knell of parting day; The lowing herd
那就是他的天父和上帝的怀抱。 ——又名《墓畔哀歌》,选自《卞之琳译文集》 《墓园挽歌》的其他译本 (节选第一段) 乡村墓地挽歌 晚钟殷殷响,夕阳已西沉。 群牛呼叫归,迂回走草径。 农夫荷锄犁,倦倦回家门。 惟我立旷野,独自对黄昏。 ——丰华瞻译,选自《丰华瞻译诗集》 挽歌:作于乡间教堂墓地 晚钟敲起,为...