刘宇昆则坦言:“我是美国人,讲的是美国的故事。对我来说,从来没有身份认同的问题...我的中国血统对我来说意义重大,我认为我的作品很美国,但这是指更广义上的美国。” (亚马逊上《三体》英文版的热门评价) 尽管刘宇昆将自己定位于美国作家,但他也在积极推动发展中文科幻文学的英文翻译,启迪培训了新译者朱中宜...
林嘉燕:《三体》是你第一次翻译长篇小说的经历。面对这个任务,你有给自己设定什么目标吗? 刘宇昆:当然是避免刘慈欣显得笨。 林嘉燕:那你如何才能做到? 刘宇昆:美国有个翻译家威廉·威孚(William Weaver)曾经做过一个比喻:翻译就是一个艺术表演。原作...
刘宇昆掌握着的编码、法律与语言知识,再加上其对加密货币以及分布式分类账技术的深刻了解,最终成就了这篇作品。播客Soonish的编辑Wade Roush向刘宇昆提出了两个要求:首先,他想要一篇简短的故事,并将其作为刘作品选集的一部分。此外,Roush还要求刘宇昆精心翻译刘慈欣的新作《黄金原野》(刘宇昆翻译的刘慈欣作品〈三...
刘宇昆,英文名Ken Liu,是美籍华裔,除了刘慈欣的《三体》,他还翻译过陈楸帆、夏笳和马伯庸等作家的作品。 刘慈欣曾这样评价刘宇昆对《三体》的翻译: “翻译作品总是在跨越两个不同的文化和时空,就本书而言,这座桥梁就是刘宇昆。他的译文非常好,几近完美...
正是因为有刘宇昆(Ken Liu)和周华这样的译者,《三体》才能走那么远。 很多人可能还没留意到,周华也是《三体2》的译者,他还开玩笑说1和3都很难,因为科学原理、元素很多,他幸运地挑到了2。刘宇昆则在《三体3》的译后记中致谢周华,感谢他带来的翻译上的启发。
刘宇昆不仅是翻译家,还是第一位包揽雨果、星云、世界奇幻奖三项科幻大奖的华裔作家。 近日,刘宇昆首部长篇小说《蒲公英王朝》上市,并接受了记者专访。 先后翻译《三体》《北京折叠》 两度问鼎“雨果奖” 科幻界素有“大刘小刘”的说法,大刘是指刘慈欣,而小刘,正是美籍华裔科幻作家刘宇昆。
刘慈欣的三体现在已是大名鼎鼎,本人之前也简单翻阅了它的英文版,对译者的用词翻译、细节处理有比较深的印象。 三体被翻为'the Three-body Problem', 译者是华裔科幻作家刘宇昆。很明显,他在国内知名度不算很高,但是在海外科幻圈有较高的知名度。 毕竟,他曾获得两项世界科幻小说大奖--星云奖和雨果奖,作为华裔作家...
刘宇昆,英文名Ken Liu,是美籍华裔,除了刘慈欣的《三体》,他还翻译过陈楸帆、夏笳和马伯庸等作家的作品。 刘慈欣曾这样评价刘宇昆对《三体》的翻译: “翻译作品总是在跨越两个不同的文化和时空,就本书而言,这座桥梁就是刘宇昆。他的译文非常好,几近完美。” ...
刘慈欣在雨果奖的获奖感言中称赞刘宇昆:“以对东西方文化的广博的了解,对这本书做出了近乎完美的英文翻译。”除了《三体》,刘宇昆还将陈楸帆、马伯庸、夏笳等国内科幻作者的许多作品译成英文发表,大大提高了中文作品在主流英语科幻世界的影响力,引得日本科幻作家感叹,他们缺少一个日裔的“刘宇昆”。刘宇昆不仅是...
美国华裔作家刘宇昆在中国最响亮的称号是科幻小说《三体》和《北京折叠》的英文译者。因为他的翻译,这两部作品获得了全球科幻小说的最高奖雨果奖。 美国前总统奥巴马和脸书的创始人马克·扎克伯格都是《三体》的粉丝。 《三体》英文版 据说,去年年底奥巴马到访上海的时候还特地见了刘慈欣,并期盼大刘可以尽快完成新长篇...