案外楽しかったな 意外に早く時間が経ってしまった 意味はだいたい同じですね 以外ではなく、意外ではないでしょうか?|細かい意味の違いはあります まず、大きな違いは名詞です「意外に」とは言えても、「案外に」とは言いません。 辞書でもどちらも「名詞」ということにな
僕以外、みんな幸せ。 Todos están felices menos yo. あいつは寝る以外に何もしない。 Ese tío no hace más que dormir. 分享这个问题 yang_honghuaxia 2021年7月3日 中文(简体) 中文(繁体,台湾) @Ayeps 関係者以外入室禁止。 それ以外のことは知リません。
在4500万个登记答案中找到你想要的答案!
解答 【例文】 我记住了 金色的回忆收藏了五彩童年, 童年中那甜甜的微笑,.永远珍存在记忆的长河中,童话般的童年已悄然离去,可是我的青春之花才刚刚绽放. -- 题记 晚风吹动澎湖湾,又是一片海蓝蓝,独自走在海滩上,任凭海风吹散我的短发,猛然间,一阵海浪打在海滩上遗留下一颗贝壳,弯腰捡起它,捧在手中,回头望...
あり得ます。前の回答同様に「以外にも」の直前の単語が省略されていると考えてください。例文 この本はビジネスに関して(書かれている)以外にも遊びについても書かれている @
みんなさん、答えてくれてありがとうございます、もっと質問聞いてもいいですか?「かすり傷」自体ってどういう意味ですか?ググるで翻訳しましたけど、文字通りの意味は英語で 「graze pain」と言います、それは正しいですか?@
同じでは有りません!例文 桜が咲いたら会いましょう 桜が咲いたなら会いましょう 桜が咲いたら(咲くことは分かっている)桜が咲いたなら(咲くかは分からない)@
中文(簡體) 日語 有關日語的問題 coconut_kii 8月6日 日語 NewsPicksとか、日経ビジネスが有名です◎ https://newspicks.com/ https://business.nikkei.com/ エンタメなら、今でもニコニコ動画ってポピュラーかも📺 https://www.nicovideo.jp/ ...
「くれてやる」を使ってケンカ腰の雰囲気を出すために使っただけで =その通りです。人を侮辱した言い方なので、使わない方が良いです。「これは「くれてやる」がセットで「あげる」意味で「くれる」を使うのはこれ以外には特にないと思っても」=質問は、次の通り ↓ ↓ ですね?「...
【例文】 「財布はおろか、通帳まで無くしてしまった」 分享此問題 Mitsuru_Ogata 2021年1月31日 日語 2は合ってます👏 1は「はおろか」よりも「だけでなく」のほうが自然な日本語です。 【例文】 「財布はおろか、通帳まで無くしてしまった」 ...