也许是个“老运动员”的缘故吧,才华横溢的许渊冲直到38岁,才遇到了理解他的照君姑娘,两人于1959年一见钟情,缔结良缘,从此相濡以沫,同甘共苦,至今已共度了将近半个世纪的岁月。 许渊冲在十年动乱中必定是在劫难逃。他经受了对知识分子的种种凌辱,还被补戴上“漏网右派”的帽子。所受的批判可谓荒诞之极:给...
2018年,陪伴半生的夫人照君也先一步离世。许渊冲仍然没有停下翻译工作,这是他的救赎、他的寄托、他的心魂驰荡之处。哪怕很多时候他只有一点点推敲、前进,这样缓慢的工作,对于一个一心追求美的老人来说,依然是一种幸福。就像他曾经说的:过去喜欢一个人走我的路;现在也喜欢一个人走我的路;将来还要一个人...
许渊冲一生的成就围绕在他四周,他的中译英、中译法译著以及他的英译中、法译中著作,共有120余本,整整齐齐地立在倚墙的两排简陋书架上,这其中有他翻译的《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《楚辞》《诗经》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等。 和那些沉静、...
这位老人是当代翻译泰斗——许渊冲。为人胆大口快,性格直爽 1921年4月,许渊冲出生于江西南昌。其父亲是个做事讲究条理的人,从小就教导他笔墨纸砚要放在最方便取用的地方,用完要归位。可以说是父亲影响了他译诗的“形美”,后来许渊冲做翻译时始终秉承父亲的条理性,将每一个文字都放在它该在的地方,力求最好的...
6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。▲北京大学官方微博截图 两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”。在此次会议上,这位百岁老人分享了自己的翻译理念,也鼓励...
许渊冲参加公开招考成了翻译。据统计,抗战期间西南联大有834名学生入伍,今天我们仍可以在西南联大纪念碑的背面找到参军学生许渊冲的名字。提出译诗的“三美论”1948年,许渊冲前往法国留学。1950年,他回国在北京香山外国语学院教授法语和英语。之后在洛阳外国语学院从事英语、法语教学和文学翻译工作。随后,他出版了多...
一诗一译文,译界泰斗许渊冲亲译! 那些了不起的头衔,都不如许渊冲的译文来得直接可感—— 他首创翻译的“三美”论,强调翻译要“韵律美、意象美、表达美”并存,不仅要有传统文化格式上的工整押韵,更强调传统文化思想上的意境。 比如,他译“海内...
追忆许渊冲:“血气方刚”的百岁老人 据许渊冲先生家人消息,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午于北京逝世,享年100岁。许渊冲是我国老一辈翻译家的杰出代表,他从事文学翻译几十年间,形成了韵体译诗的方法与理论,独创了一套关于翻译标准的三美理论:“意美、音美、形美。”基于其在...
许渊冲:在诗意里骄傲地活 许渊冲在翻看钱钟书写给他的信。一个世纪了,许渊冲身上始终贴着“狂”的标签。求学时,他狂。他1921年生,1938年以第7名的成绩考入西南联大,成绩排在外文系的前列,唯一让他服气的同学,大概只有物理系的杨振宁。在同学们的印象里,许渊冲嗓门大、性子冲,人送外号“许大炮”。搞学问...