特德·休斯-栖息着的鹰 2023-01-31 21:39:1204:01 182 所属专辑:外国近现代经典诗歌 喜欢下载分享 声音简介特德·休斯(Ted Hughes,1930年8月17日——1998年10月28日),英国诗人。生于约克郡。剑桥大学毕业。他的诗集有《雨中鹰》(1957)、《会见我家里人》(1961)、《乌鸦之歌》(1970)、《诗选集》(1973)...
休斯自己的实践也无不如此,在他至今拥有全球读者的“动物诗”里,没有哪首诗不是看似在写动物,实则在写人,仍以那首堪为代表作的《栖息着的鹰》为例,不论评论家们的解读如何有异,共同的一点是,那只“鹰”不仅仅是“鹰”,而是“人”的化身,这就像休斯自己说过的那样,其写作目的,是“企图通过我与世界真实关系...
《栖息之鹰》这首诗写的是一只栖息在树上的鹰的内心独白,前3节写鹰的生理优势,后3节写鹰目空一切的心理。鹰的残忍让人震撼,是英国诗歌中非常著名的有关暴力的形象。 诗中描写的鹰在弱肉强食的自然界并不突兀,而从人类的视角来看却显得过于残酷,这种反差对比,可能就是休斯创作这首诗的意图。 Hawk Roosting ...
《栖息的猎鹰》——特德·休斯 我坐在树顶,闭上眼睛。 一动不动,没有虚假的梦 在我钩状的头和钩形的爪子之间: 或于梦中操演完美的捕杀和进食。 高高的树何其便利! 空气的浮力和太阳的光辉 对我大大有利; 连大地也把脸抬起供我检阅。 我双脚锁定在粗糙的树皮上。 曾用尽造化的伟力 才创造出我的脚,我...
栖息着的鹰 我坐在树的顶端,把眼睛闭上。一动也不动,在我弯弯的脑袋 和弯弯的脚爪间没有弄虚作假的梦:也不在睡眠中排演完美的捕杀或吃什么。高高的树真够方便的!空气的畅通,太阳的光芒 都对我有利;地球的脸朝上,任我察看。我的双脚钉在粗砺的树皮上。真得用整个造化之力 才能生我这只脚、我的每...
一个场景浮现了:鹰鹫的爪子拎起地球,向星空飞去。语言开始变形,夸大其词给读者带来了阅读的“危险”,因为连诗人自身也成了这种鹰鹫的猎物。对此,诗人在《栖息的猎鹰》中也有所暗示:“我坐在树顶,闭上眼睛/一动不动,没有虚假的梦/在我钩状的头和钩形的爪子之间/或于梦中操演完美的捕杀和进食。”(...
在我参与选编的给孩子们的《未名诗歌分级读本》中,我也选了他的一首诗《栖息着的鹰》,当时“大雅”的“休斯系列”还没推出,所以用的是比较早的袁可嘉先生的译本。这首诗特别塑造了鹰作为一个暴力主宰者的形象,整首诗是以鹰的口吻写的,是一个天地都是我在控制、生物界的霸主的形象。我当时编的这一册里...
休斯: 我的经验是,瞬间到来的事物我无法改变的。它们就是完成的。有一首特别的诗,一首经常入选文集的作品——《栖息的鹰》,我只是把它按照出现在我眼前的样子写下来而已。写到中间时,有一个词我不确定。遇到这类事,我总有这样的内在磕碰,因为我必须在单数和复数形式之间做出选择,而无论哪一种都不对。
但当这种“巫灵精神”坠入日常生活,它所蕴含的强烈破坏性倾向,也成为休斯生活中挥之不去的恶魔。撰文 | 马鸣谦 我没有写捧场文的习惯,向来畏惧给新出的译诗集写评,要写则必会花些功夫作细读,至少也要通读一遍。不过,这部诗集《雨中鹰及其他:诗选1957-1994》的作者特德·休斯是我长久关注的英语诗人,因此...
鹰之栖息 我坐在丛林顶端,我双眼紧闭。 绝无动静,绝无虚饰的梦 在我钩状头与钩状脚爪之间: 抑或在梦中操演完美的杀与食。 这是高树的便利! 空气的浮力与太阳的光束 无不于我有益; 大地的脸孔朝上,待我检阅。 我的脚爪紧锁粗砺的树皮 需一切受造之物相协同 以造出我的爪,我的每一根羽: 如今我将万物...