@aahahge 一般の日本人にとってこれ以上の深い意味はありません。言葉の歴史に関してはWikipediaを読まれるのがいいと思います。https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%94%AF%E9%82%A3 China
有些中国人愤于此词的国耻标记,在翻译中将其改译为“华北方面军”、“中国派遣军”,其实这未能准确反映出当初这一日语特定词汇的本意。保留“支那”原词不要改译,反而更有益于人们记住那些东洋强盗不仅以武力侵华,更在言辞上处处侮辱我们的国家。1945年中国取得抗日战争的全面胜利。中国派驻日本的军事代表团到达...